Средь темной рощицы, под тенью лип душистых, В высоком тростнике, где частым жемчугом
Вздувалась пена вод сребристых,
Колеблясь тихим ветерком,
Покров красавицы стыдливой, Небрежно кинутый, у берега лежал, И прелести ее поток волной игривой
С весельем орошал.
Житель рощи торопливый,
Будь же скромен, о ручей!
Тише, струйки говорливы!
Изменить страшитесь ей!
Леда робостью трепещет,
Тихо дышит снежна грудь,
Ни волна вокруг не плещет,
Ни зефир не смеет дуть.
В роще шорох утихает,
Все в прелестной тишине;
Нимфа далее ступает,
Робкой вверившись волне.
Но что-то меж кустов прибрежных восшумело, И чувство робости прекрасной овладело; Невольно вздрогнула, не в силах воздохнуть. И вот пернатых царь из-под склоненной ивы,
Расправя крылья горделивы, К красавице плывет - веселья полна грудь, С шумящей пеною отважно волны гонит,
Крылами воздух бьет,
То в кольцы шею вьет, То гордую главу, смирясь, пред Ледой клонит.
Леда смеется.
Вдруг раздается
Радости клик.
Вид сладострастный!
К Леде прекрасной
Лебедь приник.
Слышно стенанье,
Снова молчанье.
Нимфа лесов
С негою сладкой
Видит украдкой
Тайну богов.
Опомнясь наконец, красавица младая Открыла тихий взор, в томленьях воздыхая, И что ж увидела? - На ложе из цветов Она покоится в объятиях Зевеса;
Меж ними юная любовь, - И пала таинства прелестного завеса.
Сим примером научитесь,
Розы, девы красоты;
Летним вечером страшитесь
В темной рощице воды:
В темной рощице таится
Часто пламенный Эрот;
С хладной струйкою катится,
Стрелы прячет в пене вод.
Сим примером научитесь,
Розы, девы красоты;
Летним вечером страшитесь
В темной рощице воды.
STANCES.
Avez-vous vu la tendre rose, L'aimable fille d'un beau jour, Quand au printemps a peine eclose, Elle est l'image de l'amour?
Telle a nos yeux, plus belle encore, Parut Eudoxie aujourd'hui; Plus d'un printemps la vit eclore, Charmante et jeune comme lui.
Mais, helas! les vents, les tempetes, Ces fougueux enfants de l'hiver, Bientot vont gronder sur nos tetes, Enchainer l'eau, la terre et l'air.
Et plus de fleurs, et plus de rose! L'aimable fille des amours Tombe fanee, a peine eclose; Il a fui, le temps des beaux jours!
Eudoxie! aimez, le temps presse: Profitez de vos jours heureux! Est-ce dans la froide vieillesse Que de l'amour on sent les feux?
MON PORTRAIT
Vous me demandez mon portrait,
Mais peint d'apres nature; Mon cher, il sera bientot fait,
Quoique en miniature.
Je suis un jeune polisson,
Encore dans les classes; Point sot, je le dis sans facon
Et sans fades grimaces.
Onc il ne fut de babillard,
Ni docteur en Sorbonne - Plus ennuyeux et plus braillard,
Que moi-meme en personne.
Ma taille a celles des plus longs
Ne peut etre egalee; J'ai le teint frais, les cheveux blonds
Et la tete bouclee.
J'aime et le monde et son fracas,
Je hais la solitude; J'abhorre et noises, et debats,
Et tant soit peu l'etude.
Spectacles, bals me plaisent fort,
Et d'apres ma pensee, Je dirais ce que j'aime encor...
Si n'etais au Lycee.
Apres cela, mon cher ami,
L'on peut me reconnaitre: Oui! tel que le bon Dieu me fit,
Je veux toujours paraitre.
Vrai demon pour l'espieglerie,
Vrai singe par sa mine, Beaucoup et trop d'etourderie.
Ma foi, voila Pouchkine.
НА ПУЧКОВУ
Пучкова, право, не смешна:
Пером содействует она Благотворительным газет недельных видам, Хоть в смех читателям, да в пользу инвалидам.
ГАРАЛЬ И ГАЛЬВИНА
Взошла луна над дремлющим заливом, В глухой туман окрестности легли; Полночный ветр качает корабли И в парусе шумит нетерпеливом. Взойдет заря - далек их будет строй. Остри свой меч, воитель молодой!
Где ты, Гараль? Печальная Гальвина Ждет милого в пещерной темноте. Спеши, Гараль, к унылой красоте! Заря блеснет - и гордая дружина Умчится вдаль, грозящая войной. Где ты, где ты, воитель молодой?
Гальвина с ним. О, сколько слез печали, И сколько слез восторгов и любви! Но край небес бледнеет, и вдали Редеет тень. Уж латы зазвучали; Близка заря; несется шум глухой... Что медлишь ты, воитель молодой?
Призывному Гальвина клику внемлет, Тоски, надежд и робости полна, Едва дыша, разлуки ждет она; Но юноша на персях девы дремлет. Призывы битв умолкли за горой, - Не слышал их воитель молодой.
Уже суда покинуть брег готовы, К ним юноши с веселием бегут; Прощальну длань подругам подают; Златой зари раскинулись покровы; Но, утомлен любовью и тоской, Покоится воитель молодой.